prosdo.ru
добавить свой файл
1
Министерство образования и науки Российской Федерации

ГАОУ ВПО «Дагестанский государственный институт народного хозяйства»
Факультет иностранных языков



Кафедра теории и практики перевода

Приглашаем Вас принять участие во II Международной научно-практической конференции «Теория и практика перевода: традиции и инновации», посвященной проблемам письменного и устного перевода, которая состоится в 14.00, 20 декабря 2012 года на базе Дагестанского государственного института народного хозяйства в здании факультета иностранных языков по ул. Атаева, 5 (возле Станции переливания крови).

Основная цель конференции – привлечь студентов, магистрантов и молодых ученых к решению актуальных задач теории и практики перевода. В докладах могут быть представлены результаты исследований теоретического и экспериментального характера.

На конференции планируется работа по следующим направлениям:
- теория перевода как научная дисциплина;
- проблемы общей теории перевода;
- специальные теории перевода;
- история переводческой деятельности в России и за рубежом;

- теория и практика художественного перевода;
- проблемы национально-культурной адаптации при переводе.

В рамках конференции предполагается работа следующих секций:
Секция 1. Общетеоретические аспекты перевода (романо-германские языки: английский язык): история переводческой деятельности в России и за рубежом, предмет, объект и задачи теории перевода, типы текста,минимальные единицы художественного перевода (слово, эквиваленты слов, фразеологизмы, паремии), художественный текст как максимальная единица перевода, перевод песенного дискурса, перевод деловой документации.

Секция 2. Общие вопросы перевода (романо-германские языки: французский, немецкий языки): перевод как процесс и результат, связь теории перевода с другими лингвистическими дисциплинами (контрастивная лингвистика, социолингвистика, психолингвистика), особенности художественного и технического перевода.


Секция 3. Стратегии и приемы перевода (арабский язык): предпереводческий анализ текста, определение конвенциональных признаков текста, лингвокультурная адаптация текста в процессе перевода, перевод фразеологических единиц.

В программе конференции предусмотрены пленарные доклады и секционные заседания.

В рамках работы секций будет проведен конкурс на «лучшую работу» и «лучшее публичное выступление».

Критерии оценки работы
1.Актуальность – 10.
2. Новизна – 15.
3. Степень проработки задач – 15.
4. Теоретическая ценность результатов – 15.
5. Практическая значимость работы – 15.
6. Форма предоставления работы (текстовое описание, макет, действующая модель, мультимедийное приложение, программный продукт) – 10.

Критерии оценки публичного выступления
1. Уровень знаний – 10.
2. Полнота, точность и ясность изложенного материала – 10.
3. Владение материалом – 10.

Правила оформления материалов конференции
Максимальный объем публикации - 5 страниц. Текст необходимо подготовить в редакторе Word for Windows, шрифт Times New Roman Cyr, 14. Межстрочный интервал полуторный. Рекомендуемые параметры страницы: поля: левое 3, верхнее, нижнее, правое – 2 см, лист формата А4. Ориентация страницы – книжная, выравнивание по ширине, абзацный отступ – 1,25.

Тексты оформляются следующим образом: название доклада прописными буквами, полужирно, по центру, без переносов. Строкой ниже, через интервал, по центру, - инициалы, фамилии авторов, ученая степень, звание, далее на следующей строке курсивом – наименование организации полностью.

Перечень литературных источников приводится в алфавитном порядке в конце статьи. Ссылки на источники приводятся в тексте в квадратных скобках.

Ссылочный аппарат оформляется следующим образом: [1, С.25]

Образец оформления материалов

----------------------------------------------------------


ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА

И.И.Иванов, к.ф.н, С.С.Смирнов, студент 3 курса ДГИНХ
ГАОУ ВПО «ДГИНХ»

Текст статьи

Литература
Эткинд, Е.Г. Русские поэты-переводчики. Л.: Наука, 2006.

----------------------------------------------------------

Для участия в конференции необходимо до 20 ноября 2012 г. заполнить форму заявки и отправить её вместе с текстом статьи по электронной почте на адрес: muzu@inbox.ru

Заявка на участие в конференции и текст статьи присылаются в разных файлах. При пересылке заявки и (или) текста статьи в теме укажите «Иванов_заявка» или «Иванов_статья».

Заявка на участие
в I Межвузовской студенческой научно-практической конференции «Вопросы теории и практики письменного перевода: традиции и инновации»


1. Автор (Ф.И.О. полностью)_________________________________
2. Место работы, учебы (полное название организации, ее адрес, индекс) ________________________________________________________________
3. Должность __________________________________
4. Контактные телефоны (с указанием кода) _______________________
5. E-mail ___________________________
6. Название секции_____________________________________________
7. Название доклада____________________________________________
8. Форма участия (очная, заочная) _____________________________
9. Требуемое оборудование для демонстрации доклада (компьютерный проектор – для демонстрации презентации)
10. Научный руководитель (место работы, должность, звание, степень)

Проезд, проживание и питание осуществляется за счет делегирующих организаций.

Оргкомитет конференции

Председатель оргкомитета: Джабраилова В.С., к.ф.н., доцент кафедры теории и практики перевода ДГИНХ

Заместитель председателя оргкомитета: Мусаева З.Х., к.ф.н., зав.кафедрой теории и практики перевода ДГИНХ

По вопросам участия в конференции обращаться:

Мусаева Зухра Холадаевна

по телефонам: 56-56-13, 8-989-893-47-31
e-mail: muzu@inbox.ru

Dzhabrailovavs@mail.ru