prosdo.ru
добавить свой файл
1

За чистый русский язык!

Ни для кого не является секретом факт обеднения русского языка в настоящее время: всё больше появляется заимствованных, изменённых в результате так называемых реформ, мёртвых слов. А ведь русский язык – это живой язык, в котором каждая буква и каждый слог несёт смысловую нагрузку. Взять хотя бы такие употребительные слова, как «брак» и «невеста». В одном случае браком мы называем что-то плохое, испорченное, и тут же нарекаем браком союз двух счастливых сердец. Где логика? Так же и со словом «невеста»: из одного видеоролика в Интернете узнала, что раньше девушку на выданье, умеющую вести хозяйство, называли вестой. И наоборот, девицу, которая к 16-летнему возрасту не научилась рукодельничать и справлять другие работы по дому, называли невестой, и её замужество – браком.

Думаю, что в названии документа записи актов гражданского состояния лучше звучали бы слова «Свидетельство о заключении семейного союза»: ведь не зря считается, что как корабль назовёшь, так он и поплывёт. Может, и разводов было бы меньше, кто знает? Вот и о мужчине, сыгравшем свадьбу с любимой спутницей, говорят – женился. А раньше в ходу было выражение «взял в жёны» (сейчас в словаре Ожегова это словосочетание помечено, как устаревшее). На уровне языка слабеют понятия мужественности и женственности. Сравните и почувствуйте разницу в словах, обозначающих вроде бы одно и то же, – «женился» и «взял в жёны». Корень «жен» даёт мягкость, уступчивость, присущую женщине, слово «мужчина» обозначает «муж – чин его». Мужем считался храбрый и сильный человек, который не боялся брать на свои плечи груз ответственности за жену и будущих детей. К сожалению, в современном обществе наблюдается тенденция к увеличению количества так называемых гражданских браков. Что же произошло? Просто подменили слова, и осуждаемое в былое время сожительство теперь звучит вполне благопристойно, и проблемы как будто не существует. Но суть-то осталась та же – обман общества и нежелание отвечать за последствия.

Лучше называть вещи своими именами и не прятаться за ширмой непонятности или откровенного извращения смысла русских слов. Приведу два показательных примера такой языковой диверсии. Как сейчас люди относятся к словам «ведьма» или «баба Яга»? Отрицательно. А у наших мудрых предков эти слова были в почёте! Ведьмой называли женщину, родившую и воспитавшую 16 детей, то есть ведающую (знающую) мать. В страшную бабу Ягу злые люди превратили бабу Йогу – вечнопрекрасную, доброжелательную и любящую богиню – покровительницу детей (подробнее о ней можно прочесть в книге Н.Левашова «Сказ о Ясном Соколе. Прошлое и настоящее»). И подобные примеры очернения русских слов ещё существуют, и это не так безобидно, как кажется. Поэтому нам необходимо как можно скорее вернуть исконную красоту родного слова и родной земли, чтобы мы и наши дети жили счастливо.

27.01.2012 Людмила Дорофеева.