prosdo.ru
добавить свой файл
  1 2

Второзаконие 28

Стих 21: «Пошлёт Господь на тебя моровую язву, доколе не истребит Он тебя с земли, в которую ты идёшь, чтобы владеть ею» (Синодальный перевод Библии).

Моровая язва:

- болезнь за болезнью (Библия «Благая весть», Библия на упрощённом английском)

Стих 22: «Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь» (Синодальный перевод Библии).

Чахлость:

- туберкулёз (Перевод «Новый мир», Живая Библия),

- инфекционная болезнь (Библия «Благая весть»),

- смертельная болезнь (Библия на упрощённом английском).

Горячка:

- простуда (Септуагинта),

- малярия (Перевод Баингтона, Мофата, Нокса),

- инфекция (Живая Библия).

Лихорадка:

- грипп (Перевод Баингтона),

- солнечный удар (Перевод Смита-Гудспида),

- рожа (кожное инфекционное заболевание) (Перевод Мофата).

Засуха, палящий ветер:

- сыпь (Живая Библия, другие).

Ржавчина:

- желтуха (Перевод Фентона),

- бледность (Септуагинта).

Стих 27: «Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться».

Проказа египетская:

- воспалительное заболевание (Перевод Лизера),

- язва (Перевод Фентона, Доуи, Янга),

- язвы (Перевод Ротерхама, Смита-Гудспида).

- нарывы (Иерусалимский перевод, «Благая весть», Новая американская Библия, Живая Библия, Перевод Бека, Перевод Беркли, Новый международный перевод, Расширенный перевод).

Почечуй:

- геморрой (Перевод Фентона, Новая американская Библия, Живая Библия, Перевод Мофата, Новый международный перевод, Расширенный перевод, Перевод Беркли),


- опухоли (Перевод Ротерхама, Перевод Лизера),

- язва (Пересмотренная стандартная версия, Перевод Смита-Гудспида),

- паховые опухоли (Перевод Нокса, Иерусалимский перевод),

- язвы на коже (Библия «Благая весть»).

Короста:

- цинга (Перевод Фентона, Перевод Янга, Иерусалимский перевод, Перевод Смита-Гудспида, Живая Библия, Расширенный перевод, Перевод Мофата, Пересмотренная стандартная версия),

- экзема (Перевод «Новый мир», Новая американская Библия),

- неизлечимая чесотка (Новая американская стандартная версия, Перевод Беркли),

- злокачественная короста (Септуагинта),

- гниющие язвы на коже (Новая международная версия).

Чесотка:

- другие виды кожных заболеваний (Библия на упрощённом английском),

- кожная сыпь (Перевод «Новый мир»).

Стих 28: «Поразит тебя Господь сумасшествием, слепотою и оцепенением сердца» (Синодальный перевод Библии).

Сумасшествие:

- выйти из ума (Библия «Благая весть»),

- безумие (Перевод Нокса),

- больной рассудок (Библия на упрощённом английском).

Оцепенение сердца:

- смятение (Перевод Беркли, Библия «Благая весть»),

- смятение ума (Новая международная версия),

- беспокойство (Перевод Смита-Гудспида),

- беспокойство разума и сердца (Расширенный перевод),

- безумие (перевод Нокса),

- смятение сердца (Перевод Лизера),

- страх или паника (Живая Библия),

- паника (Новая американская Библия).

Стих 35: «Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени [головы] твоей» (Синодальный перевод Библии).

Проказа:

- язва (Перевод Фентона, Перевод Янга, Доуи),


- фурункул (Перевод Ротерхама, «Новый мир», Расширенный перевод),

- язвы на коже (Перевод Беркли, Смита-Гудспида),

- кожные заболевания (Библия на упрощённом английском),

- язвенное воспаление (перевод Лизера).

Стих 59: «…то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными» (Синодальный перевод Библии).

Язвы:

- припадок (Перевод Янга),

- смертоносная болезнь (Перевод Баингтона),

- неизлечимая болезнь или ужасная эпидемия (Библия «Благая весть»),

- хронические болезни (Новая американская стандартная версия),

- длительные болезни (Новая американская Библия),

- серьёзные заболевания, которые длятся несколько лет (Библия на упрощённом английском),

- припадки и сильные приступы (Расширенный перевод Библии).

Стих 60: «И наведёт на тебя все язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе» (Синодальный перевод Библии).

Стих 61: «…и всякую болезнь и всякую язву, не написанную в книге закона сего, Господь наведёт на тебя, доколе не будешь истреблён».

Стих 65: «Но и между этими народами не успокоишься, и не будет места покоя для ноги твоей, и Господь даст тебе там трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души» (Синодальный перевод Библии).

Трепещущее сердце, истаевание очей и изнывание души:

- волнение в мыслях, отчаяние в сердце (Новая международная версия),

- дрожащее сердце, ослабевшие глаза (Иерусалимский перевод),

- трепещущее сердце (Библия на упрощённом английском).
ИСПОВЕДУЙТЕ:

Христос искупил меня от проклятия закона. Проклятие закона описано в 28 главе книги Второзаконие. Это проклятие за нарушение Божьего закона. Оно включает в себя болезни и немощи. Христос искупил меня и освободил от проклятия закона. Болезнь является частью проклятия закона, а значит, Христос искупил меня от болезни. Я свободен (-на) от симптомов, болезней, недомоганий! Я искуплен (-а) от всех болезней, перечисленных в проклятиях закона. Я искуплен (-а) от (назовите конкретное заболевание). Я также искуплен (-а) от всех болезней, которые не упомянуты в книге Закона. Христос искупил меня, выкупил меня и освободил от болезни и немощи.

Ефесянам 4:27«и не давайте места дьяволу» (Синодальный перевод Библии).

«Перестаньте давать место дьяволу» (Перевод Вильямса).

«Не давайте дьяволу ни малейшего шанса в вашей жизни» (Перевод Барклая).

«…и не давайте дьяволу ни одного шанса» (Новый Завет переводчика).

«…ни дюйма не уступайте дьяволу» (Перевод Джордана).
ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я не даю место дьяволу. Я не даю место болезни и немощи. Сатана, ты не сможешь принести мне болезнь. Ты не сможешь! Никакая болезнь не приближается к моему дому. Ты ошибся адресом. Я не уступаю тебе ни дюйма. Для тебя нет места в моём теле. Я принадлежу Богу. Господь уделил мне Свою меру веры «мере веры, какую каждому Бог уделил» (Рим.12:3) и Божья Вера – это Его дар для меня, согласно «Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар». (Еф.2:8), поэтому согласно Мк. 11:23 я приказал

любым симптомам, болезням, недомоганиям, уйти и они УЖЕ ушли во имя Иисуса и я не даю им места. Они оставили моё тело во имя Иисуса! Аминь!
Колоссянам 1:12

«…благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете…» (Синодальный перевод Библии).

«…благодаря Отца, который дал нам право на долю в наследии святых во свете» (Перевод Смита-Гудспида).

«…который дал нам право на долю в наследстве святых во свете» (Новый перевод Баркли).

«… Отца, который сделал тебя достойным твоей доли…» (Перевод Ротерхама).

«…который сделал нас достойными…» (Перевод Годби).

«…позволил нам иметь долю в наследии святых, которые живут во свете» (Перевод Ноли).

«…иметь долю всего, что принадлежит тем, кто живёт в царстве света» (Живая Библия).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я имею право на наследство во Христе. В Псалме 102:3 говорится, что исцеление моё. Я не позволяю никому лишить меня моего наследства.

Колоссянам 1:13

«Избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего…» (Синодальный перевод Библии).

«Он спас нас от владычества тьмы и ввёл нас в Царство Своего драгоценного Сына» (Перевод Смита-Гудспида).

«Он освободил нас от власти тьмы и перевёл нас в Царство Своего возлюбленного Сына» (Библия на простом английском).

Ибо Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в царство Своего возлюбленного Сына. (Перевод Конибере).

«Ибо Бог спас нас от власти сил духовной тьмы и перевёл нас под власть Своего Сына, которого любит» (Перевод Вейда).

«Ибо Он спас нас от тьмы сатанинского царства и привёл нас в Царство Своего любимого Сына» (Живая Библия).

ИСПОВЕДУЙТЕ: Я избавлен (-а) от власти тьмы. Я избавлен (-а) от власти и господства сатаны. Об этом говорится в книге Деяния 26:18. Я свободен (-на) от господства сатаны. Болезнь от дьявола. Сатана не имеет права господствовать во мне через болезнь. Сатана, я свободен (-на) от твоего господства. Я вышел (-ла) из-под твоей юрисдикции и вошёл (-ла) в Царство Божьего Сына. Я – гражданин (-ка) Царства Иегова-Раффы, Господа, исцеляющего меня. Я переведён (-ена) в Царство Его Сына.
Колоссянам 1:14 «…в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов» (Синодальный перевод Библии).

«…Которым мы были выкуплены из рабства …» (Перевод Смита-Гудспида).

«…в Котором наше искупление…» (Перевод Конибере).

«…в Котором искупление наших грехов» (Библия «Путь»).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Христос Иисус искупил меня из рабства. Я избавлен (-а) от сатаны и его дел. Я свободен (-на) от болезни!

Иакова 4:7«Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас» (Синодальный перевод Библии).

«Итак, примите власть Бога. Противостаньте дьяволу, и он побежит от вас» (Перевод Барклая).


«Противостаньте дьяволу, и он убежит от вас» (Новая английская Библия).

«Стойте твёрдо перед лицом атаки дьявола, и он убежит от вас» (Перевод Веста)

«Следуйте Божьему руководству и ведите войну с лукавым, и он побежит от вас» (Библия на упрощённом английском).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я подчиняюсь Богу. Я исполняю Божью волю. Я признаю власть Бога и Его Слова. Я повинуюсь Божьему Слову. Я противостою тебе, дьявол. Я противостою симптомам, болезни, любому недомоганию! Они ушли вон от моего тела во имя Иисуса!

Иакова 5:15–16«И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного» (Синодальный перевод Библии).

«И молитва веры больного человека сделает его здоровым» (Библия на упрощённом английском).

«И молитва, произнесённая с верой, вернёт больному здоровье, и Господь поднимет его с больничной койки» (Перевод Вейда).

ИСПОВЕДУЙТЕ: Молитва веры исцелила меня. Господь поднял меня. Я верю, что принял (-а) исцеление во время молитвы и моя вера сделала меня здоровым (-ой). Моя вера исцелила меня! Я исцелился (-ась), потому что «вера твоя спасла (спасение - Библия Скофилда: «Греческое и Еврейское слова спасение означают освобождение, безопасность, сохранность, исцеление и здоровье»)

тебя» (Лук.17:19). Вера моя исцелила меня и сделала меня полностью здоровым!
1 Петра 2:24«Он грехи наши Сам вознёс телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились» (Синодальный перевод Библии).

«…Его раны были твоим исцелением» (Перевод «XX век»).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Ранами Его я исцелился (-ась). Исцеление принадлежит мне. Я был (-а) исцелён (-ена) ранами Иисуса более 2000 лет назад. Мне не нужно стараться получить исцеление: оно УЖЕ есть у меня, потому что я исцелён (-ена) Его ранами!

1 Петра 5:8–9 «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш дьявол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире» (Синодальный перевод Библии).

«Вы должны противостать ему верой крепкой, как камень…» (Перевод Барклая).

«Противостойте его атаке, будьте крепки в вере вашей, как камень…» (Перевод Веста).

«…будьте тверды в вере (против его нападения) – укоренены, утверждены, сильны, непоколебимы и решительны…» (Расширенный перевод).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я противостою болезни во имя Иисуса. Ничто не заставит меня сдаться!
1 Иоанна 3:8«Кто делает грех, тот от дьявола, потому что сначала дьявол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола» (Синодальный перевод Библии).

«…Сын Божий явился (стал видимым) для того, чтобы разрушить (уничтожить) дела дьявола» (Расширенный перевод).

«…для того, чтобы сокрушить дела дьявола» (Перевод Янга).

«…и Сын Божий явился на землю для того, чтобы положить конец делам дьявола» (Библия на упрощённом английском).

«… чтобы Он мог нейтрализовать то, что сделал дьявол» (Перевод Ванда).

«Жизнь во грехе – от дьявола, так как дьявол был грешником с начала. Для этого-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить всё, что сделал дьявол» (Иерусалимский перевод).

«Важнейшей целью прихода на землю Сына Божьего было разрушение дел дьявола» (Перевод Филипса).

«…для того, чтобы аннулировать действия врага» (Перевод Конкордата).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Болезнь – это дело дьявола. Иисус пришёл для того, чтобы разрушить дела дьявола. Болезнь была уничтожена, разрушена, аннулирована, ликвидирована. Иисус положил конец болезни в моей жизни. Дьявольские действия прекращены.

3 Иоанна 2«Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя» (Синодальный перевод Библии).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я здравствую и преуспеваю, потому что здоровье и успех – Божья воля для меня. Бог действует в моей жизни и исполняет Свою волю. Иегова-Раффа исцелил меня!
Филиппийцам 2:13«…потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению» (Синодальный перевод Библии).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Бог действует во мне. Иегова-Раффа действует во мне, исцеляя меня. Он – Господь, исцеляющий меня. Бог сильнее дьявола. Исцеление сильнее болезни. Бог исцелил меня!
Марка 16:17–18«Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы» (Синодальный перевод Библии).

17 «Используя Моё имя, будут изгонять бесов…» (Перевод Вильямса).

17 «И у действий Бога будут видимые проявления, которые будут сопровождать жизнь верующих. Используя Моё имя, будут изгонять бесов…» (Перевод Барклая).

17 «…ибо верующих будут сопровождать эти чудеса…» (Перевод Мофата).

17 «…именем Моим будут изгонять бесов» (Перевод Смита-Гудспида).

17 «…используя Мою власть, будут изгонять бесов» (Перевод Веймота).

17 «Там, где люди верят, будут проявляться эти знамения…» (Новый Завет переводчика).

17 «Используя Моё имя, будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками…» (Перевод Вейда).

18 «Возложат руки свои на инвалидов, и здоровье их восстановится» (Перевод Вейда).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Имя Иисуса сильнее болезни. Иисус победил симптомы, болезни, недомогания. Во имя Того, Кто победил грех, болезнь и сатану, я повелел симптомам, болезни, недомоганиям оставить моё тело. И согласно Мк. 11:23 они УЖЕ сделали это! «Кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, - будет ему, что ни скажет» (Мар.11:23). Сатана, прочь от меня! Я изгоняю тебя во имя Иисуса! Во имя Иисуса, я свободен (-на)!

Иоанна 14:12–14«Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. И если чего попросите у Отца во имя Моё, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. Если чего попросите во имя Моё, Я то сделаю» (Синодальный перевод Библии).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

В имени Иисуса есть сила. В нём исцеление Господне. Во имя Иисуса я повелел симптомам, болезни, недомоганиям оставить моё тело, поэтому они УЖЕ ушли от меня! Моё тело исцелено во имя Иисуса. Я верю тому, что написано в книге Деяния 3:16. Я исцелён (-ена) во имя Иисуса!
Деяния 3:16«И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами» (Синодальный перевод Библии).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Моя вера в Его имя исцеляет и укрепляет меня. Моя вера в имя Иисуса исцелила меня и укрепила меня. Имя Иисуса сильнее болезни. Вся Его сущность заключена в имени Его. Все дела Его в имени Его. Он сильнее болезни. Он победил болезнь. Все болезнетворные бактерии и инфекции умерли во мне. Моё тело исцелено во имя Иисуса!
Галатам 2:19–20«Я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живёт во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня» (Синодальный перевод Библии).

20 «…Христос взял меня на крест с Собой, и там я умер с Ним» (Перевод Лабаха).

20 «Я был распят со Христом …» (Американская стандартная версия, Новая американская стандартная версия, Пересмотренная стандартная версия, Новая международная версия).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я был (-а) распят (-а) со Христом. Я умер (-ла) с Ним для болезни и немощи. И Господь воскресил меня и посадил меня на Небесах со Христом выше всего зла, выше любых симптомов, болезней, немощей, недомоганий «И все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви»


(Еф.1:22), «И воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

(Еф.2:6) и Иисус во мне и я в Нём «Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас»

(Иоан.14:20) Христос-исцелитель, Которому дана вся власть на небе и земле «И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле» (Матф.28:18) живёт во мне. Исцеление во мне. Христос исцелил меня! Аллилуйя!!!!!!! Аминь!
Иоанна 15:4–5«Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне. Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего» (Синодальный перевод Библии).

4 «Возьми жизнь от Меня, и Я буду жить в тебе. Никакая ветвь не может приносить плод сама по себе, она должна питаться жизнью от лозы. Вы можете приносить плод, только когда вы питаетесь жизнью от Меня» (Перевод «Новая жизнь»).

5 «…Я есть лоза, а вы – ветви. Возьмите жизнь от Меня» (Перевод «Новая жизнь»).

4 «Вы должны расти во Мне, и Я буду расти в вас. Ибо как ветвь не может приносить плод, если не имеет жизни от лозы, так и вы не можете приносить плод, если не будете расти во Мне. Я есмь лоза, а вы – ветви» (Перевод Филипса).

5 «Только тот человек приносит плод, который имеет в себе жизнь Мою. Ибо вне Меня не можете ничего» (Перевод Филлипса).

ИСПОВЕДУЙТЕ:

Я в союзе со Христом. Мой дух в союзе с Христом-исцелителем. Я черпаю из Него исцеляющую силу, и она проявляется во мне. Я един (-а) с исцеляющей лозой. Я одно с исцеляющим Христом. Во мне Его жизнь и Его здоровье.

ОТЕЦ, Я ПРОСЛАВЛЯЮ ТЕБЯ И БЛАГОДАРЮ ЗА ИСЦЕЛЕНИЕ!






<< предыдущая страница